Book III – 490
(then might ye see)
Cowls, hoods and habits with their wearers tossed
And fluttered into rags; then relics, beads,
Indulgences, dispenses, pardons, bulls,
The sport of winds: all this upwhirled aloft
Fly o´er the backside of the world far off
Into a Limbo large and broad, since called
The Paradise of fools, to few unknown
Long after, now unpeopled, and untrod;
(entonces podrías ver)
Hábitos, cogullas y capuchas
Y todos aquellos que los visten, en desorden
Lanzados y agitados como andrajos,
Además de reliquias y rosarios,
Las dispensas, los perdones y bulas,
que fueron el juguete de los vientos.
Todo ello en remolino hacia lo alto
Vuela y se aleja por detrás del Mundo
Hacia un extenso Limbo, desde entonces
Llamado el Paraíso de los Necios;
Deshabitado y nunca antes hollado
Pero tiempo después muy conocido.